
В Архангельске вышло уникальное трёхъязычное издание карело-финского эпоса «Калевала». Текст напечатан параллельно на финском, русском и ненецком языках. Подготовкой книги занимался директор Архангельского литературного музея Борис Егоров, сообщила газета «Правда Севера».
Работа над этим масштабным проектом заняла сорок лет. Поэт Василий Ледков потратил два десятилетия на перевод эпоса на свой родной язык. Еще двадцать лет Борис Егоров искал возможность опубликовать рукопись и выполнял верстку издания.
Оформление и концепция книги
Иллюстрации для книги подготовили фотомастер Алексей Сухановский и художник Алексей Григорьев. Концепцию дополнил снимок ненецкой тундры, сделанный бывшим президентом Дмитрием Медведевым. Автор разрешил использовать свою работу из личного фотоальбома для оформления эпоса.
В издании также использованы рисунки детей и орнаменты на северные темы. Такое оформление подчеркивает связь между народами и поколениями. Бережное отношение к оформлению поддержала северодвинская типография под руководством Елены Буяновой.
Сохранение культурного наследия
Корректором ненецкого текста выступила известный специалист Роза Канюкова. Издатели подчеркивают, что работа Василия Ледкова доказывает богатство и гибкость ненецкого языка. Перевод мировой классики на этот язык помогает сохранить его статус как общечеловеческого достояния.
Выход книги приурочен к 85-летию со дня рождения Василия Ледкова. Издание призвано укрепить культурные связи между финно-угорскими и самодийскими народами Севера. Публикация перевода стала важным шагом в сохранении редких языков Арктического региона.



MariUver
Фото из газеты «Правда Севера»: Борис Егоров