Книгу коми писателя перевели на марийский язык

На днях в Центре коми культуры Сыктывкара прошла презентация переведённой на марийский язык книги известного коми писателя и драматурга Алексея Попова. Сборник произведений под названием «Кугезе саклемйÿк» (в переводе с марийского «Зов предков») вызвал большой интерес у собравшихся.

Подстрочный перевод на русский язык повести, пьесы и семи своих рассказов сделал автор сам. Перевод на марийский осуществил исполняющий директор йошкар-олинского журнала «Ончыко» («Вперёд») Юрий Соловьёв.

По его словам, издать тираж количеством 500 экземпляров удалось благодаря финансированию из фонда Общества М.А. Кастрена (Финляндия), которое поддерживает проекты, связанные с возрождением и развитием языков и традиционной культуры финно-угорских народов. Сумма, выделенная фондом Кастрена на типографские расходы, составила 800 евро.

Ранее произведения Алексея Попова уже переводили на марийский. В 2004 году на сцене Марийского национального драматического театра им. Якова Майорова-Шкетана с успехом прошла постановка его пьесы «Сур лагун» (в переводе с коми «Бочка с пивом»). Гастроли с этой пьесой прошли также в Татарстане, где проживает много марийцев.

В Коми останутся только два экземпляра книги Алексея Попова — у самого автора и в Финно-угорском культурном центре РФ. Остальные книги поступят в школьные и центральные библиотеки, а также в культурные центры Республики Марий-Эл. Часть тиража отправится в библиотеки Башкортостана и Татарстана.

Источник: газета «Красное Знамя»

Автор

MariUver

Страница, посвященная марийцам, Республике Марий Эл, финно-угорским и другим нерусским народам России