
В последнее время связи между литературами коренных народов Мордовии и Марий Эл несколько укрепились. Стихи с эрзянского и мокшанского языков переводятся на марийский язык, и наоборот.
Недавно в Саранске состоялась презентация сборника «Лум шӱдыр» на марийском языке, принадлежащего заслуженному поэту Мордовии Геннадию Гребенцову. Оригинальное название первоисточника «Ловонь тяштенят» («Снежная звезда»). Стихи, предназначенные для детей, перевёл поэт, главный редактор журнала «Ончыко» Игорь Попов. Газета «Марий Эл» попросила его рассказать подробнее об этом литературном событии.
– Этно-встреча с молодыми писателями и читателями книг прошла в Национальной библиотеке имени Пушкина. Связи между марийскими и эрзя-мокшанскими писателями укреплялись годами, и мы стремимся сохранить эту добрую традицию. Например, недавно мы опубликовали в журнале «Ончыко» переводы стихов эрзянского поэта Геннадия Гребенцова и мокшанки Раи Орловой. В последнем номере детского журнала «Чилисема», выходящего на эрзянском языке, были напечатаны переводы произведений Светланы Архиповой, Анатолия Тимиркаева, Геннадия Ояра, Юрия Соловьева и мои.
«В секции „Этнокультурное богатство Мордовии“ мы рассказали о литературных связях, о том, что делается в марийской литературе и книгоиздании. Сотрудник редакции газеты „Кугарня“ Татьяна Попова встретилась и поговорила с журналистами различных изданий», – пояснил Игорь Попов.
Дарья Попова, посещающая детский сад № 30 «Берёзка» в Йошкар-Оле, прочитала стихотворение из книги «Лум шӱдыр» на марийском и русском языках. Кроме того, порадовали ученики школы № 2, которые представили творчество этого же автора в видеоформате, за что следует поблагодарить их учительницу Людмилу Алексееву, отметил Игорь Попов. Об этом пишет газета «Марий Эл».
MariUver
Фото: Мордовская республиканская детская библиотека в соцсети ВКонтакте» и др.