К большой премьере готовится уральский кинорежиссёр Алексей Федорченко. Мировая общественность увидела фильм «Небесные жены луговых мари» в ноябре в Риме, а вот российский зритель посмотрит кино только летом.
Новый фильм нашего земляка объединил сразу 24 истории. В каждой новелле – своя главная героиня. Однако с языком на съёмках фильма получилась путаница: Автор сценария Денис Осокин истории написал на языке луговых мари, а актёры на съемочной площадке либо вообще не знали этого языка, либо принадлежали к другому роду.
Воспитатель екатеринбургского детского сада Раиса Илеева быстро переквалифицировалась в переводчика с марийского языка. Не забыть родные слова помогала семья – дома родители часто разговаривали на языке предков. Для съёмок пригласили не только профессиональных актёров, но и жителей деревни Бугалыш Красноуфимского района – там находится поселение марийцев. Там и прошли съёмки большей части фильма, сообщает телеканал «Областное телевидение» Свердловской области.
Насколько я знаю, сценарий Денисом Осокиным все же был написан на русском языке. На марийский язык его перевела поэтесса Зоя Дудина. Дело в том, что большинство мари Свердловской области фактически не владеет литературным марийским языком. Местный диалект значительно отличается от лугово-восточной нормы официального марийского языка, поэтому текст вызвал «разночтения». Раиса Илеева, видимо, помогла непонятные места «перевести» на местный диалект.
По материалам Областного телевидения
MariUver