
15 сентября карельские литераторы, вернувшиеся с Х конгресса финно-угорских писателей, поделились с прессой своими впечатлениями от поездки.
Конгресс, на который съехали 150 человек из республик России, а также из Финляндии, Венгрии, Эстонии, Чехии и Франции, проходил в Йошкар-Оле с 10 по 13 сентября, его темой было «Будущее финно-угорских литератур. Творчество молодых авторов». От Карелии в Республику Марий Эл ездили 11 человек – как мэтры, так и молодые авторы.
Всем участникам конгресса бросилось в глаза то, что на улицах Йошкар-Олы часто звучит марийская речь. В Карелии же на родном языке говорят лишь пожилые сельские жители.
По словам Кристины Коротких, пишущей стихи на финском языке, из четырех дней конгресса лишь один был посвящен полноценной работе в секциях, которых было шесть: поэзия, проза, литературный перевод и другие. В остальное время писатели общались, завязывали контакты друг с другом и с издателями. Больше всех молодому поэту запомнился доклад Нины Обрезковой, основная мысль которого заключалась в следующем: финно-угорские народы находятся сейчас в глубоком кризисе, и не нужно перегибать палку в раздаче похвал молодым национальным писателям; нужно учиться, а не расточать комплименты.
Молодая писательница Аниса Кеттунен не заметила на конгрессе особого упора на творчество молодых авторов. А «аксакал» национальной литературы Армас Мишин и вовсе был огорчен. Книги, изданные писателями за свой счет, организаторы не приняли к сведению и не включили в сборники и каталоги, к тому же у приезжих писателей практически не было возможности встретиться с читательской аудиторией. «Дети подумали, что мы иностранцы», – сказал Мишин.
По словам писателя Александра Волкова, карельская делегация внесла в резолюцию конгресса ряд предложений, однако, к сожалению, далеко не все они получили поддержку.
Для того, чтобы национальная литература в Карелии вышла на новый уровень, по словам участником конгресса, необходимо, в первую очередь увеличить количество часов на изучение языков в школах, уделять больше внимания молодежи и готовить смену кадров. Имеет смысл ввести должности литературных консультантов в издательствах, а также запланировать в министерстве образования курсы для начинающих литераторов и возобновить практику проведения семинаров для них.
Целая дискуссия развернулась относительно проблемы распространения книг на национальных языках. Эту проблему назвали палкой о двух концах, приведя марийский пример: в Республике Марий Эл ежегодно выходит 40-60 наименований книг на родном языке, однако продается лишь 20 % от выпущенного тиража (MU: За счет правительства Марий Эл в прошлом году было выпущено 13 книг).
Нужна ли в Карелии непродаваемая литература, и как ее все-таки продавать? Достаточно ли высок уровень представляемых на национальных языках текстов, чтобы тратить на их издание деньги из государственной казны? Как пробить бюрократические завесы в деле книгоиздания и книгораспространения? Эти вопросы беспокоят не только писателей, пишущих на национальных языках, но и всех остальных писателей тоже. Поэтому, вероятно, для решения общих проблем «национальным» писателям есть смысл кооперироваться с «ненациональными», чтобы общей массой давить на сознание чиновников и менять отношение к литературе в обществе.
Источник: ВЕСТИ.КАРЕЛИЯ.RU
На фотографиях: Кристина Коротких; молодые авторы — студентки Югорского университета (для увеличения кликните), КомиОнлайн